Come si diventa traduttori letterari (attraverso gli studi) e quali sono le prospettive di carriera?
Traduttore letterario: descrizione del lavoro, studi e prospettive di carriera
La maggior parte dei libri di nuova pubblicazione in questo paese sono traduzioni da lingue straniere. I traduttori letterari si occupano di rielaborare queste opere. cos'è la traduzione letteraria , come si diventa traduttore letterario e quali sono le prospettive di carriera Il seguente articolo spiega
Nessuna vita sotto i riflettori
A differenza degli autori di opere a stampa famose, i traduttori di opere letterarie rimangono nell'ombra. Inoltre, persino l'Associazione dei Traduttori di Lingua Tedesca di Opere Letterarie e Scientifiche di Berlino sottolinea che questa professione non genera ricchezza.
Chiunque aspiri a diventare un traduttore letterario dovrebbe quindi possedere una buona dose di idealismo. I traduttori specializzati, che si concentrano su settori specifici, guadagnano significativamente di più.
La maggior parte degli scrittori lavora come freelance
La traduzione letteraria è solitamente una professione freelance. Se desideri intraprendere questa carriera , significa che devi:
- non hanno entrate prevedibili
- non hanno alcun diritto legale al congedo retribuito
- Non ricevere il pagamento continuato dello stipendio o l'indennità di malattia in caso di malattia
- devono prendersi cura della propria formazione e del proprio aggiornamento
Inoltre, va notato che il termine "traduttore letterario" non è un termine protetto. In linea di principio, chiunque può definirsi tale.
Il compito principale degli studiosi di letteratura è tradurre i testi dalla lingua di partenza in una nuova lingua. In questo processo, si confrontano con l'intero spettro dei sistemi di scrittura, che comprende le seguenti aree:
- Libri di saggistica
- Poesia
- narrativa
- Film e fumetti
- Testi scientifici
- testi specialistici

Foto di Annie Spratt @anniespratt, via Unsplash
La traduzione letteraria, tuttavia, è molto più che la semplice riscrittura di testi nella lingua di destinazione. Chi intraprende questa professione è talvolta coinvolto nella creazione e nella commercializzazione dei libri. Inoltre, a volte si occupa dell'organizzazione di presentazioni e della redazione di materiale promozionale.
Ciò chiarisce che per avere successo come traduttore di testi letterari è necessario possedere determinati tratti caratteriali e preferenze. Tra questi, in particolare:
- Creatività
- L'amore per le lingue
- Lavoro autonomo
- pazienza
Ritratto della traduttrice Eveline Passet
Nel 2014, la traduttrice Eveline Passet ha ricevuto il Premio di traduzione di 10.000 euro del Circolo Culturale dell'Economia Tedesca. Nata nel 1958, Eveline Passet ha studiato lingue slave e romanze a Parigi e ora lavora come traduttrice letteraria e autrice radiofonica a Berlino. Traduce dal francese e dal russo e ha tradotto in tedesco, tra gli altri, opere di Benjamin Constant, Alfred de Musset, Vasilij Rozanov, Alexander Kuprin, Daniel Pennac e Vasilij Golovanov.
Eveline Passet affianca costantemente la sua attività di traduttrice a progetti volti a sensibilizzare il pubblico sulla traduzione e sui fenomeni linguistici in generale. È una delle coautrici di "Spurwechsel. Ein Film vom Übersetzen" (2003) e, insieme a Gabriele Leupold, curatrice di "Im Bergwerk der Sprache. Eine Geschichte des Deutschen in Episoden" (Wallstein Verlag, Göttingen, 2012). Eveline Passet conduce da molti anni workshop e corsi di formazione per traduttori.
Come diventare un traduttore letterario
Esistono molti modi per diventare un professionista del settore letterario. Uno dei motivi è la mancanza di una formazione obbligatoria per legge per i traduttori. Si tratta di una professione non regolamentata, ed è per questo che molte persone provenienti da altri ambiti professionali lavorano in questo campo.
Alcune università corsi di laurea in traduzione letteraria . Ad esempio, le università di Düsseldorf, Monaco e Bochum ne offrono. Un altro modo per intraprendere questa carriera è frequentare un corso di formazione presso un istituto di interpretariato e traduzione. Questo corso dura solitamente tre anni e si conclude con un esame. Anche una laurea in lingue straniere o studi post-laurea in traduzione letteraria possono essere utili. Se si desidera tradurre testi letterari per il settore commerciale, è possibile sostenere un esame indetto dalla Camera di Commercio e Industria.
Poiché la stragrande maggioranza dei neolaureati in proprio , è necessario cercare attivamente un impiego. I posti di lavoro a tempo indeterminato presso aziende o istituzioni governative sono estremamente rari.
Con l'aumentare dell'esperienza professionale, è opportuno specializzarsi. I settori tecnico, scientifico e medico, in particolare, sono molto redditizi. Più complesso è l'argomento del testo da tradurre, maggiore sarà la remunerazione. Quando si traduce un referto medico in tedesco, ad esempio, è necessario conoscere e riprodurre con precisione la terminologia tedesca esatta dei termini tecnici.
L'inglese è particolarmente importante

, vicepresidente dell'Associazione federale tedesca degli interpreti e dei traduttori, affermava Norbert Zänkerquanto segue:
“I traduttori specializzati nelle cosiddette lingue orchidea hanno difficoltà perché il numero di ordini è fluttuante o costantemente basso.”
Ciò deriva dal fatto che la maggior parte dei testi viene pubblicata in inglese. Chi non parla la lingua riceve pochi incarichi. Inoltre, nel settore è prassi comune lavorare con un sistema a staffetta. I testi originali vengono solitamente elaborati prima da un'agenzia di traduzione in inglese e solo successivamente tradotti nella lingua di destinazione.
Qual è lo stipendio?
A questa domanda non è possibile rispondere in termini generali. Dipende piuttosto dalla portata e dalla qualità del lavoro. Tuttavia, è certo che i letterati non diventano eccessivamente ricchi. Le traduzioni di testi letterari di alta qualità richiedono un investimento di tempo significativo e di solito sono retribuite solo in modo inadeguato.
Una panoramica delle possibilità di guadagno come traduttore è disponibile su Studycheck – Diventare un traduttore.
Quali sono le prospettive di carriera?
A causa della mancanza di posizioni permanenti, entrare nella professione è difficile. Il lavoro freelance è la norma. Di conseguenza, è necessario cercare attivamente incarichi e clienti. Tuttavia, i traduttori letterari di successo non rimangono mai senza lavoro.
Nonostante il progresso della digitalizzazione, nuovi testi vengono pubblicati costantemente. Questo non cambierà in futuro. Nemmeno gli algoritmi intelligenti saranno in grado di competere con le capacità cognitive umane nel prossimo futuro.
ampie informazioni su questa professioneL'Associazione federale tedesca degli interpreti e traduttori (BDÜ) fornisce

Titolare e amministratore delegato di Kunstplaza. Pubblicista, redattrice e blogger appassionata di arte, design e creatività dal 2011. Laureata in web design (2008). Ha approfondito le tecniche creative attraverso corsi di disegno a mano libera, pittura espressiva e teatro/recitazione. Ha una profonda conoscenza del mercato dell'arte acquisita attraverso anni di ricerca giornalistica e numerose collaborazioni con attori e istituzioni chiave del settore artistico e culturale.
Potrebbe interessarti anche:
La danza delle parole: come i traduttori possono catturare il ritmo di una lingua;
Tra fiori e cemento: il giardino come luogo di desiderio nella poesia moderna;
Christine Koschmieder su sessualità, vergogna e gestione dell'alcol;
Gestione efficace del budget e autofinanziamento per i freelance in fasi difficili;
Scrittura creativa: come le immagini sensoriali danno vita a mondi letterari
Cercare
Post simili:
- La danza delle parole: come i traduttori possono catturare il ritmo di una lingua
- Tra fiori e cemento: il giardino come luogo del desiderio nella poesia moderna
- Christine Koschmieder su sessualità, vergogna e gestione dell'alcol
- Budgeting e bootstrapping efficaci per i liberi professionisti in fasi difficili
- Scrittura creativa: come le immagini sensoriali danno vita ai mondi letterari
Opere d'arte in primo piano
Dal nostro negozio online
-
Sedia J-Line "Live" in stile costiero, rattan + plastica (nero/bianco) 195,00 €
IVA inclusa.
Tempi di consegna: 4-6 giorni lavorativi
-
Sgabello J-Line "Live" dal fascino costiero, in rattan e plastica (nero/bianco) 145,00 €
IVA inclusa.
Tempi di consegna: 4-6 giorni lavorativi
-
Dipinto su tela di arte africana "Nala", ritratto di una donna dipinto a mano 175,00 €
IVA inclusa.
Tempi di consegna: 3-6 giorni lavorativi
-
Arazzo da parete fatto a mano "La Vergine", teso su un telaio e fonoassorbente 644,00 €
IVA inclusa.
Tempi di consegna: 10-17 giorni lavorativi
-
Pouf "Brooklyn" in tessuto bouclé beige e vano contenitore integrato 89,00 €
IVA inclusa.
Tempi di consegna: 3-4 giorni lavorativi
-
Scultura in polietilene color bronzo "Cuore su cuore" con piramide a forma di cuore color oro 89,95 €
IVA inclusa.
Tempi di consegna: 3-4 giorni lavorativi
-
Paradiso per due - Quadro in metallo con 2 uccelli del paradiso 66,95 €
IVA inclusa.
Tempi di consegna: 3-5 giorni lavorativi





