Come si diventa traduttori letterari (attraverso gli studi) e quali sono le prospettive di carriera?
Traduttore letterario: descrizione del lavoro, studi e prospettive di carriera
La maggior parte dei libri appena pubblicati in questo Paese sono traduzioni da una lingua straniera. I traduttori letterari sono responsabili della rielaborazione di queste opere. Il seguente articolo spiega cos'è la traduzione letteraria , come diventare un traduttore letterario e quali sono le prospettive di carriera
Nessuna vita sotto i riflettori
A differenza degli autori di opere a stampa famose, i traduttori di opere letterarie rimangono nell'ombra. Inoltre, persino l'Associazione dei Traduttori di Lingua Tedesca di Opere Letterarie e Scientifiche di Berlino sottolinea che questa professione non genera ricchezza.
Chiunque aspiri a diventare un traduttore letterario dovrebbe quindi avere una buona dose di idealismo. I traduttori specializzati , che si concentrano su campi specifici, guadagnano significativamente di più.
La maggior parte degli scrittori lavora come freelance
La traduzione letteraria è solitamente una professione freelance. Se vuoi intraprendere questa carriera , devi:
- non hanno entrate prevedibili
- non hanno alcun diritto legale al congedo retribuito
- Non ricevere il pagamento continuato dello stipendio o l'indennità di malattia in caso di malattia
- devono prendersi cura della propria formazione e del proprio aggiornamento
Inoltre, va notato che il termine "traduttore letterario" non è un termine protetto. In linea di principio, chiunque può definirsi tale.
Il compito principale degli studiosi di letteratura è tradurre testi dalla lingua di partenza a una nuova lingua . Nel farlo, si occupano dell'intero spettro dei sistemi di scrittura. Questo include i seguenti ambiti:
- Libri di saggistica
- Poesia
- narrativa
- Film e fumetti
- Testi scientifici
- testi specialistici

Foto di Annie Spratt @anniespratt, via Unsplash
La traduzione letteraria, tuttavia, è molto più che una semplice riscrittura di testi nella lingua di destinazione. Chi esercita questa professione è talvolta coinvolto nella creazione e nella commercializzazione di libri. Inoltre, a volte è responsabile dell'organizzazione di letture e della stesura di materiali di marketing.
Ciò chiarisce che per avere successo come traduttore di testi letterari è necessario possedere determinati tratti caratteriali e preferenze. Tra questi, in particolare:
- Creatività
- L'amore per le lingue
- Lavoro autonomo
- pazienza
Ritratto della traduttrice Eveline Passet
Nel 2014, la traduttrice Eveline Passet ha ricevuto il Premio di traduzione di 10.000 euro del Circolo Culturale dell'Economia Tedesca. Nata nel 1958, Eveline Passet ha studiato lingue slave e romanze a Parigi e ora lavora come traduttrice letteraria e autrice radiofonica a Berlino. Traduce dal francese e dal russo e ha tradotto in tedesco, tra gli altri, opere di Benjamin Constant, Alfred de Musset, Vasilij Rozanov, Alexander Kuprin, Daniel Pennac e Vasilij Golovanov.
Eveline Passet affianca costantemente la sua attività di traduttrice a progetti volti a sensibilizzare il pubblico sulla traduzione e sui fenomeni linguistici in generale. È una delle coautrici di "Spurwechsel. Ein Film vom Übersetzen" (2003) e, insieme a Gabriele Leupold, curatrice di "Im Bergwerk der Sprache. Eine Geschichte des Deutschen in Episoden" (Wallstein Verlag, Göttingen, 2012). Eveline Passet conduce da molti anni workshop e corsi di formazione per traduttori.
Come diventare un traduttore letterario
Esistono molti modi per diventare un professionista della letteratura . Uno dei motivi è la mancanza di una formazione obbligatoria per legge per i traduttori. Si tratta di una professione non regolamentata, motivo per cui molte persone che lavorano in questo campo provengono da altri contesti.
Alcune università corsi di laurea in traduzione letteraria . Ad esempio, le università di Düsseldorf, Monaco di Baviera e Bochum offrono corsi di laurea. Un altro modo per intraprendere questa carriera è attraverso una formazione presso un istituto di interpretariato e traduzione. Questo corso dura solitamente tre anni e si conclude con un esame. Anche una laurea in una lingua straniera o studi post-laurea in traduzione letteraria sono utili. Se si desidera tradurre testi letterari per il settore aziendale, è anche possibile sostenere un esame organizzato dalla Camera di Commercio e Industria.
Poiché la stragrande maggioranza dei neolaureati un lavoratore autonomo , è necessario cercare attivamente un impiego. Le posizioni permanenti in aziende o enti governativi sono estremamente rare.
Con l'aumentare dell'esperienza professionale, diventa sensato specializzarsi . In particolare, i settori tecnico, scientifico e medico sono redditizi. Più complesso è l'argomento del testo da tradurre, maggiore è la remunerazione. Quando si traduce un referto medico in tedesco, ad esempio, è necessario conoscere e riprodurre fedelmente la terminologia tedesca dei termini tecnici.
L'inglese è particolarmente importante

Norbert Zänker , vicepresidente dell'Associazione Federale Tedesca degli Interpreti e dei Traduttori, affermava quanto segue:
“I traduttori specializzati nelle cosiddette lingue orchidea hanno difficoltà perché il numero di ordini è fluttuante o costantemente basso.”
Ciò deriva dal fatto che la maggior parte dei testi viene pubblicata in inglese. Chi non parla la lingua riceve poche commissioni. Inoltre, è prassi comune nel settore lavorare in un sistema di relay. I testi di partenza vengono solitamente elaborati da un'agenzia di traduzione inglese e solo successivamente tradotti nella lingua di destinazione.
Qual è lo stipendio?
A questa domanda non è possibile rispondere in termini generali. Dipende piuttosto dalla portata e dalla qualità del lavoro. Tuttavia, è certo che i letterati non diventano eccessivamente ricchi. Le traduzioni di testi letterari di alta qualità richiedono un investimento di tempo significativo e di solito sono retribuite solo in modo inadeguato.
Una panoramica dei potenziali guadagni per un traduttore è disponibile su Studycheck – Diventa un traduttore .
Quali sono le prospettive di carriera?
A causa della mancanza di posizioni permanenti, entrare nella professione è difficile. Il lavoro freelance è la norma . Di conseguenza, è necessario cercare attivamente commissioni e clienti. Tuttavia, i traduttori letterari di successo non finiscono mai di lavorare.
Nonostante il progresso della digitalizzazione, nuovi testi vengono pubblicati costantemente. Questo non cambierà in futuro. Nemmeno gli algoritmi intelligenti saranno in grado di competere con le capacità cognitive umane nel prossimo futuro.
L'Associazione federale tedesca degli interpreti e dei traduttori (BDÜ) fornisce ulteriori informazioni dettagliate su questa professione

Titolare e amministratore delegato di Kunstplaza. Pubblicista, redattrice e blogger appassionata di arte, design e creatività dal 2011. Laureata in web design (2008). Ha approfondito le tecniche creative attraverso corsi di disegno a mano libera, pittura espressiva e teatro/recitazione. Ha una profonda conoscenza del mercato dell'arte acquisita attraverso anni di ricerca giornalistica e numerose collaborazioni con attori e istituzioni chiave del settore artistico e culturale.
Potrebbe interessarti anche:
La danza delle parole: come i traduttori possono catturare il ritmo di una lingua;
Tra fiori e cemento: il giardino come luogo di desiderio nella poesia moderna;
Christine Koschmieder su sessualità, vergogna e gestione dell'alcol;
Gestione efficace del budget e autofinanziamento per i freelance in fasi difficili;
Scrittura creativa: come le immagini sensoriali danno vita a mondi letterari
Cercare
Post simili:
- La danza delle parole: come i traduttori possono catturare il ritmo di una lingua
- Tra fiori e cemento: il giardino come luogo del desiderio nella poesia moderna
- Christine Koschmieder su sessualità, vergogna e gestione dell'alcol
- Budgeting e bootstrapping efficaci per i liberi professionisti in fasi difficili
- Scrittura creativa: come le immagini sensoriali danno vita ai mondi letterari
Opere d'arte in primo piano
Dal nostro negozio online
-
Cuscino grande J-Line con superficie lavorata a maglia, cotone (bianco-verde scuro) 42,90 €
IVA inclusa.
Tempi di consegna: 2-4 giorni lavorativi
-
Sedia di design in rattan J-Line (naturale) 439,00 €
IVA inclusa.
Tempi di consegna: 3-5 giorni lavorativi
-
Rilievo da parete in metallo "Santos" con motivo a foglia e cornice nera 185,00 €
IVA inclusa.
Tempi di consegna: 3-5 giorni lavorativi
-
Decorazione natalizia J-Line "Foresta", color bronzo 79,00 €
IVA inclusa.
Tempi di consegna: 3-5 giorni lavorativi
-
Orologio da polso da uomo in legno della serie RC, cronografo al quarzo, design ecologico 94,95 €
IVA inclusa.
Tempi di consegna: 1-3 giorni lavorativi
-
Little Party - Decorazione da parete in metallo 44,95 €
IVA inclusa.
Tempi di consegna: 3-5 giorni lavorativi
-
Immagine semi-astratta "Donna con cappello di fiori", stampa artistica su pannello di legno di pino 98,00 €
IVA inclusa.
Tempi di consegna: 5-7 giorni lavorativi





